Keine exakte Übersetzung gefunden für حل عن طريق المفاوضات

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حل عن طريق المفاوضات

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Par ailleurs, le Gouvernement du Burundi est fier des bonnes relations qui ont toujours existé entre le Burundi et Cuba, de par l'esprit d'amitié et de coopération qui ne cesse d'animer les deux pays même en période difficile.
    وهي تعتبر أن الخلافات بين الدول يتعين حلها عن طريق المفاوضات القائمة على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
  • Pour cela, il faut que nous réussissions l'achèvement du cycle de Doha, car c'est là que se jouent des questions décisives que nous n'avons pas résolues lors des négociations bilatérales.
    ولهذا السبب، نحتاج إلى ختام ناجح لجولة الدوحة، فثمة مسائل حاسمة على المحك، عجزنا عن حلها عن طريق المفاوضات الثنائية.
  • De telles procédures pourraient s'avérer particulièrement utiles aux parties à un différend à la recherche d'une solution négociée, lorsqu'il s'agit par exemple d'affaires de délimitation de frontières maritimes.
    تلك الإجراءات يمكنها أن تكون مصدر مساعدة خاصة للأطراف في نزاع في عملية التوصل إلى حل عن طريق المفاوضات، مثلا في قضايا رسم الحدود البحرية.
  • Les arguments évoqués récemment pour justifier ce système reflètent simplement le manque de volonté politique des pays les plus puissants, qui constitue le principal obstacle à une solution négociée.
    وأوضحت أن التبريرات الأخيرة لهذا النظام لا تشهد إلا على عدم وجود إرادة سياسية لدى أقوى الدول، وهو العقبة الرئيسية أمام حل عن طريق المفاوضات.
  • M. Li Kexin (Chine) dit que la Chine a toujours estimé que les conflits territoriaux entre pays devaient se résoudre par des négociations pacifiques.
    السيد لي كيكسين (الصين): قال إن الصين اتخذت بصورة متسقة موقفا يفيد بأن الخلافات الإقليمية بين البلدان يجب حلها عن طريق المفاوضات السلمية.
  • Elle invite les parties concernées à redoubler d'efforts pour trouver une solution négociée à ce conflit.
    ويحث الاتحاد الأوروبي الأطراف المعنية على تكثيف جهودها من أجل إيجاد حل للنزاع عن طريق المفاوضات.
  • Saint-Marin félicite le Premier Ministre Sharon de son courage politique et de son engagement constant en faveur du désengagement et le Président Abbas de sa position ferme à l'égard des groupes terroristes et de sa recherche d'un règlement par des voies pacifiques.
    وتثني سان مارينو على رئيس الوزراء شارون على شجاعته السياسية والتزامه الثابت بفك الارتباط، وعلى الرئيس عباس على موقفه الصارم تجاه المجموعات الإرهابية وعلى سعيه إلى الحل عن طريق المفاوضات السلمية.
  • M. Requeilo Gual (Cuba) dit que la présence du Ministre des affaires étrangères de l'Argentine témoignent de la grande importance que le Gouvernement de ce pays accorde à la question à l'examen et de sa volonté manifeste de trouver une solution par la voie de la négociation.
    السيد ريكيلو غوال (كوبا): قال إن وجود وزير خارجية الأرجنتين في الجلسة يدلل على الأهمية الكبرى التي تعلقها حكومة ذلك البلد على المشكلة قيد المناقشة، فضلا عن رغبتها الواضحة في إيجاد حل عن طريق المفاوضات.
  • Malgré les difficultés quotidiennes et la précarité de la situation, nous sommes convaincus que ces mesures initiales seront consolidées et déboucheront sur une nouvelle phase qui encouragera l'action et le rôle mobilisateur de ceux qui, en Israël et en Palestine, plaident en faveur d'une solution négociée.
    ورغم الصعوبات اليومية وهشاشة الوضع، نحن على ثقة بأن توطد هذه الخطوات الأولية وبأن تؤدي إلى مرحلة جديدة، تشجع العمل والقيادة من جانب الذين يحبذون في إسرائيل وفلسطين الحل عن طريق المفاوضات.
  • Le Haut Représentant devrait apporter son concours à la République islamique d'Iran et aux trois pays de l'Union européenne (France, Allemagne, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord) dans leurs négociations en vue d'une solution durable.
    وتصميم جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي على حل هذه المسألة عن طريق المفاوضات مدعاة للتقدير.